なんとなく…
上海国際テレビ祭&映画祭のVIPゲストとして
雅治さん。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120615-00000322-oric-ent
各テレビのエンタメでも放送していたけれど、
中国語で挨拶していたなかで、
和訳で表示されていた「最も愛してます」
“最も”…、なんかひっかかってしまいました心の貧しい女だわ~、あーあーあたし
by百ちゃん「愛の嵐」より
上海国際テレビ祭&映画祭のVIPゲストとして
雅治さん。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20120615-00000322-oric-ent
各テレビのエンタメでも放送していたけれど、
中国語で挨拶していたなかで、
和訳で表示されていた「最も愛してます」
“最も”…、なんかひっかかってしまいました心の貧しい女だわ~、あーあーあたし
by百ちゃん「愛の嵐」より
コメント
こんにちは(^^)
私も…「最も」ってところ
初の中国で気を使ったのかなとか…すごくひっかかってます(;_;)
日本じゃありえない空港を歩く姿とか、中国版ツイッターとか…なんか複雑な心境ですね。
投稿: ちゃこまま | 2012年6月20日 (水) 13時36分
ちゃこままさん
こんにちは(^^)
私も、ましゃが思いもかけず多くの中国のファンの人たちに迎えられて、
」と

感激して感謝の気持ちを込めて、韓流スターみたいに「愛しています
言ったんだろうなー(笑)と思いつつ
ただ「最も~」がひっかかって
和訳にしたニュアンスがちょっと違ったのかなぁとか
思ったんですけれど、
ちょっと寂しくなっちゃいました
複雑な心境ですね…。
投稿: pippi | 2012年6月21日 (木) 02時12分